Санкт-Петербург, Мариинский-2

Сельская честь


опера Пьетро Масканьи

Исполняется на итальянском языке (сопровождается синхронными титрами на русском и английском языках)
 

Исполнители

Сантуцца – Юлия Маточкина
Туридду – Нажмиддин Мавлянов
Лола – Екатерина Сергеева
Альфио – Алексей Марков
Мама Лючия – Любовь Соколова


В соответствии с изменениями в постановлении Правительства Санкт-Петербурга № 121 зрители младше 16 лет на спектакль не допускаются.

Мировая премьера: 17 мая 1890 года, Театр Костанци, Рим
Премьера в Мариинском театре: 18 января 1893 года (на русском языке, перевод Михаила Иванова и Николая Спасского)
Премьера постановки: 25 ноября 2020 года


Продолжительность спектакля 1 час 10 минут
Спектакль идет без антракта

Возрастная категория 12+

Авторы и постановщики

Музыка Пьетро Масканьи
Либретто Джованни Тарджони-Тоццетти и Гвидо Менаши по одноименной новелле Джованни Верги

Музыкальный руководитель – Валерий Гергиев
Режиссер-постановщик, художник по свету – Aрно Бернар
Художники по костюмам: Aрно Бернар, Марианна Странска
Ответственный концертмейстер – Алла Бростерман
Главный хормейстер – Константин Рылов

В спектакле используются декорации Камиллы Дуга к опере «Сицилийская вечерня» (Мариинский театр, 2017) – дар Вероники Аткинс

Краткое содержание

Краткое содержание приводится по спектаклю Арно Бернара

Сицилийский квартал в Нью-Йорке, 1920-е годы. Пасхальное воскресенье.
Раннее утро. Туридду после ночи, проведенной с Лолой – своей бывшей возлюбленной, а ныне чужой женой, поет ей на прощание серенаду. Они расстаются, стараясь не привлекать внимания прохожих.
Разгорается день. Горожане собираются в церковь к праздничной мессе. Появляется Сантуцца, невеста Туридду, мучимая ревнивыми подозрениями. Она расспрашивает Лючию, мать Туридду, где ее сын; та отвечает, что накануне праздника он отправился в соседнее селение за вином. Разговор их прерывает шумное появление весельчака Альфио, мужа Лолы: он вернулся из поездки и рассказывает всем о своих делах. Упоминание Туридду, которого Альфио недавно видел возле собственного дома, укрепляет Сантуццу в ее догадке. После ухода бизнесмена она поверяет ее Лючии: Туридду ранее был страстно влюблен в Лолу и хотел жениться на ней, но вынужден был уйти в солдаты; вернувшись и найдя свою бывшую подружку замужем за Альфио, он сильно тосковал, однако постепенно привязался к Сантуцце и сделался ее женихом; Лола, узнав об этом, решила вновь завлечь Туридду. Лючия, огорченная подобным известием, идет в церковь, а Сантуцца остается ждать возлюбленного, намереваясь выпытать у него признание. Появляется Туридду. Сантуцца приступает к нему с ревнивыми расспросами – он отнекивается, изворачивается, лжет. В разгар объяснения появляется Лола и, напевая песенку, иронично заговаривает с Туридду. Женщины обмениваются колкостями. После ухода Лолы Сантуцца вновь пытается образумить жениха, но тот теряет самообладание, отталкивает ее и убегает за ветреной кокеткой. Отвергнутая Сантуцца в отчаянии решает мстить. Сама судьба посылает навстречу ей Альфио, которому она открывает измену жены. Веселость Альфио тут же сменяется страшным гневом. Между тем обедня кончилась. Прихожане собираются отметить Пасху, все радостны, пьют вино и поют песни. Когда к собравшимся присоединяется Альфио, Туридду предлагает и ему выпить вместе, но тот грубо отказывается. Женщины, предчувствуя ссору, удаляются. Соперники понимают – поединок между ними неизбежен. По сицилийскому обычаю они обнимаются, и Туридду кусает Альфио за ухо. Перед схваткой Туридду идет проститься с матерью, он просит благословить его и – в случае несчастья, которое может с ним произойти, – не оставлять без попечения бедную Сантуццу. Лючия поражена странным видом сына, ее мучит предчувствие беды. Тем временем Альфио и его подручные расправляются с обидчиком. Раздается крик, что Туридду убит. Все сбегаются на шум. Сантуцца толкает Лолу на окровавленный труп любимого.


В сицилийской деревне разыгрывается драма любви и ревности. Оскорбленная прекрасная дама катается по земле от отчаяния, ее рыцарь кусает соперника за ухо перед дуэлью, мать горе-любовника рыдает над трупом сына. В новелле писателя Джованни Верги с ироничным названием Cavalleria rusticana, что можно перевести как «Сельская честь» или «Деревенское рыцарство», о сицилийских нравах и кровавых «законах чести» рассказывается сухо и документально. Но эта правда жизни и психологическая достоверность игры страстей в конце XIX века волновали публику сильнее, чем возвышенные романтические коллизии. Сначала «Сельская честь» стала знаменита на драматической сцене благодаря замечательной актрисе Элеоноре Дузе, музыка Масканьи страдания Сантуццы и Туридду обессмертила. Композитор позволил героям выплеснуть чувства – молить и надеяться, рыдать и кричать – и оттенил их отчаяние картинами чужого счастья, праздника, где беззаботно веселятся односельчане.

Постановка Арно Бернара перемещает действие оперы из сицилийской деревни в итальянский квартал Нью-Йорка 1920-х годов. Режиссер считает, что итальянские эмигранты принесли в Новый Свет те же почвенные, архаические представления о жизни и смерти, вере и чести, любви и судьбе, которые были приняты на Сицилии. Если любовь до брака – то отлучение грешницы от причастия, если измена – то поединок соперников на ножах, оскорбление смывается кровью, набожность истова, месть дремуча, а уважение к матери переходит в настоящий «маммизм». Изображение этих сильных эмоций на грани натурализма в 1890-х годах неожиданно нашло страстный отклик у слушателей, и первая опера молодого Пьетро Масканьи сразу после премьеры была поставлена в десятках театров в Европе и Америке. Она дала начало целому направлению в итальянской опере, которое получило название «веризм» (от итальянского vero – «правда»). К концу столетия веризм угас, но его идеи отозвались в операх Джакомо Пуччини, Франческо Чилеа и других композиторов, а в дальнейшем – и в итальянском кинематографе.


Любое использование либо копирование материалов сайта, элементов дизайна и оформления запрещено без разрешения правообладателя.
user_nameВыход

Маркировка спектаклей по возрастным категориям имеет рекомендательный характер.

Маркировка применена на основании Федерального закона от 29.12.2010 N436-ФЗ (ред. от 01.05.2019) "О защите детей от информации, причиняющей вред их здоровью и развитию" (с изм. и доп., вступ. в силу с 29.10.2019)