«Похищение из сераля» – история создания и постановок оперы Моцарта


Среди действующих лиц оперы Моцарта «Похищение из сераля» нет ни одного немца, и все же это немецкая опера, в ней поют и говорят на немецком языке. Дорогу на сцену ей проложил сам австрийский кайзер Иосиф II, считавший поддержку немецкого театра своим сугубым монаршим долгом.

Неизвестный художник. Площадь Михаэлерплац в Вене. 1790-е годы.
Здание справа – старый Бургтеатр


17 февраля 1776 года указом Иосифа II венский Бургтеатр был преобразован в Немецкий национальный театр. Его репертуар должен был стать немецкоязычным и включать произведения не только местных авторов, но и коллег из Центральной и Северной Германии. Иностранные (преимущественно французские и итальянские) сочинения предписывалось давать в переводе на немецкий язык. В сезоне 1777–1778 годов в Бургтеатре Иосиф учредил немецкую труппу – Национальный зингшпиль, просуществовавший десять лет. Задачи нововведения монарх сформулировал так: «Немецкая комическая опера, создаваемая в Бургтеатре по велению императора, должна показать, на что годятся немцы в этом деле».

Франц Николаус Штрайхер. Портрет императора Иосифа II. Около 1780 года


Созданный указом сверху, жанр немецкого зингшпиля оказался органичным и продуктивным. За пять лет (1778–1783) было поставлено 45 зингшпилей. Доля немецких оказалась чуть меньше половины (21), остальные были написаны итальянскими и французскими композиторами и переведены на немецкий язык Иоганном Готлибом Штефани. Управляющий Национальным зингшпилем, выдающийся либреттист, Штефани станет большим другом Моцарта и соавтором «Похищения из сераля».

Неизвестный художник. Молодой Моцарт с орденом Золотой шпоры на груди. 1777 год
Неизвестный художник. Иоганн Готлиб Штефани. Гравюра


Зингшпиль (буквально – «игра с пением») представлял собой спектакль с разговорными диалогами и законченными музыкальными номерами. Все зингшпили завершались хеппи-эндом, поскольку Иосиф, переживший тяжелые личные утраты, не выносил трагических развязок и специальным декретом запретил их, – в театральной практике даже закрепилось выражение «венская концовка», ради которой переделывали и «Гамлета», и «Ромео и Джульетту». В зингшпилях выступали главным образом драматические актеры с хорошими вокальными данными, однако иногда в распоряжении композиторов оказывались и высококлассные оперные певцы.

Моцарт узнал о нововведениях в театральной жизни Вены, еще будучи на службе у зальцбургского архиепископа. Реформа давала ему новые возможности, которые он непременно хотел использовать. 16 марта 1781 года двадцатипятилетний композитор перебрался в Вену и снял комнату в доме уважаемого музыкального семейства Вебер. Одна из дочерей, Констанция, стала невестой Моцарта. По случайности ее имя совпадало с именем главной героини зингшпиля «Похищение из сераля», работа над которым началась летом того же года. Параллель возникла и с сюжетом, поскольку молодая пара не сразу получила разрешение на брак и Моцарту пришлось приложить немалые усилия, чтобы «вытащить» из дома Веберов свою любимую Станцерль. Свадьба состоится через три недели после премьеры, 4 августа 1782 года, в венском соборе Святого Стефана.

Неизвестный художник. Констанция Моцарт в 1783 году. Литография


К созданию оперы для своего венского дебюта Моцарт приступил 30 июля 1781 года. Заказ на зингшпиль поступил от Иосифа II. Моцарт сочинял с большим энтузиазмом, намереваясь покорить столичную публику и укрепить свое финансовое положение накануне женитьбы. «Позавчера молодой Штефани принес мне некое либретто, на которое я должен писать музыку. ⟨…⟩ Либретто весьма хорошее. Сюжет турецкий, называется “Бельмонт и Констанца, или Соблазнение из сераля”. ⟨…⟩ Времени мало, это правда. Ведь в середине сентября уже должна быть премьера. Но обстоятельства, связанные с тем моментом, когда пьеса будет поставлена, да и вообще все прочие мои намерения до того воодушевляют меня, что я в величайшем нетерпении спешу к письменному столу и с величайшей радостью остаюсь за ним надолго», – писал Моцарт отцу.

Афиша премьерного спектакля «Похищения из сераля»


Премьера в Бургтеатре состоялась позже намеченного срока – 16 июля 1782 года. Против молодого капельмейстера были затеяны интриги, едва не сорвавшие постановку, – в дело пришлось вмешаться императору. Представление чрезвычайно понравилось публике и было повторено 18 раз. С «Похищением из сераля» связан один из самых известных исторических анекдотов о Моцарте. В первой моцартовской биографии, написанной Ксавером Нимечеком (1789), пересказан диалог между императором и композитором, состоявшийся после представления. «Слишком красиво для наших ушей, и слишком много нот, дорогой Моцарт», – якобы заявил кайзер. «Ровно столько нот, ваше величество, сколько нужно», – ответил композитор. Эту сцену включил в свой фильм «Амадей» (1984) Милош Форман.

После премьеры «Похищения из сераля». Кадр из фильма «Амадей». В роли императора Иосифа – Джеффри Джонс


На премьере присутствовал Кристоф Виллибальд Глюк, великий композитор и оперный реформатор. «Вчера снова давали мою оперу (и притом по просьбе Глюка); Глюк сделал мне много комплиментов. Завтра я обедаю у него», – писал Моцарт в письме к отцу 7 августа 1782 года.

Жозеф-Сифред Дюплесси. Портрет Кристофа Виллибальда Глюка. 1775 год


Вскоре после венской премьеры «Похищение из сераля» было поставлено в Праге, а затем – во многих городах Германии и Европы (более чем на 40 сценах). При жизни автора эта музыкальная комедия исполнялась чаще прочих его опер. За «Похищение» Моцарт получил обычный гонорар – 100 дукатов (примерно 6700 евро) и выручку от третьего представления. Гонорары за последующие постановки авторам в те времена не полагались.

Неизвестный художник. Моцарт на репетиции «Похищения из сераля» в Берлине в 1789 году


В России «Похищение из сераля» впервые было показано в 1802 году в Петербурге силами императорской немецкой труппы. В 1800–1810-е годы зингшпиль периодически шел то в Петербурге, то в Москве. Немецкая труппа давала его на языке оригинала, русская – в переводе, причем переводов было два: Семена Кувичинского и Александра Шеллера. 18 декабря 1816 года зингшпиль «Бельмонд и Констанса» в переводе Шеллера был поставлен на сцене Большого (Каменного) театра.

Неизвестный художник. Санкт-Петербург. Большой (Каменный) театр в 1810-е годы


Во второй половине XIX века интерес к зингшпилю на русской сцене несколько снизился, однако он резко возрос после Октябрьской революции. В период с 1918 по 1926 год «Похищение» ставили в Москве и в Петрограде – Ленинграде как минимум трижды. В то время в театральных залах появился новый, неискушенный зритель. Для его воспитания и просвещения требовался подходящий репертуар. Комические оперы Моцарта, художественно совершенные и вместе с тем развлекательные, особенно годились для этих целей.

В сезоне 1918–1919 годов «шуточное представление с пением “Похищение из гарема”» с успехом шло на вновь созданной московской сцене – в Театре-студии Художественно-просветительного союза рабочих организаций. Спектакль поставил руководитель театра Федор Комиссаржевский (совместно с Валерием Бебутовым), оформил Иван Федотов. За музыку отвечал заведующий музыкальной частью Владимир Бернарди, дирижировал Александр Чугунов. В газете постановка рекламировалась так: «Действие, развивающееся как на сцене, так и в зрительном зале, происходит на берегу моря, в вымышленном восточном государстве, управляемом великим пашой Селимом. Море, находящееся за спиной уважаемых зрителей, представляется их воображению точно так же, как и великолепные сады и дворцы великого паши Селима». Партию Констанцы в этом спектакле пела выдающаяся певица Валерия Барсова, год спустя начавшая блестящую карьеру в Большом театре.

Валерия Барсова. Игорь Ильинский. 1928 год


В роли паши Селима выступал молодой Игорь Ильинский. В своих воспоминаниях артист писал: «Открыть театр Комиссаржевский решил новой постановкой оперы Моцарта “Похищение из гарема”. Я играл драматическую роль, вернее, комическую без пения – паши Селима. Я придумал довольно сложный грим и ярко гротесковую внешнюю характерность. Мне, молодому, юноше-актеру, было интересно играть обрюзгшего, тяжелого пашу. Это был толстый надувшийся старик, похожий на индюка. Когда он сердился, то говорил какие-то непонятные слова, вроде “шьялабала”, “шьялабала”, которые были мною придуманы для оживления роли на одной из репетиций. К этому я подбавлял еще гневное “бал-бл-бл”, которое звучало чем-то вроде индюшачьих звуков, угрожающих и сердитых. Вместе с тем он был у меня воинственным и решительным и ходил на согнутых коленях, но стремительной походкой (вперед!) с руками за спиной. Как мне кажется, эта роль для молодого актера была сделана смело и юмористично, и Комиссаржевский остался очень доволен».

Бывший Михайловский театр. В 1920-м – Театр комической оперы.
Программка к спектаклю «Похищение из сераля», 1921 год


В 1920 году зингшпиль Моцарта был поставлен в Петрограде также в новом театре – Государственном академическом театре комической оперы, созданном по инициативе режиссера Константина Марджанова (спектакли шли в здании бывшего Михайловского театра). Постановку оформил Алексей Радаков, известный иллюстратор, плакатист и карикатурист. Либретто перевел поэт Михаил Кузмин. В программках слово «сераль» по неизвестной причине писалось с заглавной буквы. «Гротеск смягчился, сдержанность, нежный лиризм, уютное и незлобивое веселье вторили влюбленным звукам Моцарта. Только декорации и костюмы странно и не совсем приятно противоречили и опере, и постановке», – писал Кузмин о спектакле Марджанова в своей рецензии.

Михаил Бобышов. Эскиз декораций к постановке 1925 года в Малом оперном театре
© Архив Михайловского театра


В 1921 году Театр комической оперы был переименован в Малый академический оперный театр. В 1925 году в нем состоялась новая постановка «Похищения из сераля». Она была заявлена как «опыт воссоздания оперно-балетных спектаклей придворных театров конца XVIII века». Автором концепции «историко-показательного спектакля» был Николай Евреинов, после его отъезда за границу работу над постановкой завершил Виктор Раппапорт. Спектакль-реконструкцию оформил Михаил Бобышов; по утверждению современников, «художественная монтировка» была «строго выдержана в стиле театрально-декоративного искусства времен Моцарта». Дирижировал Самуил Самосуд.

Михаил Бобышов. Эскизы костюмов Констанцы, Бельмонта и паши Селима. 1925 год
© Архив Михайловского театра


«…В постановку введен не только актер, но и зритель XVIII века, который фигурирует в бутафорских ложах просцениума, беспрестанно реагируя на ход спектакля и вызывая в свою очередь определенную реакцию со стороны зрителей», – писал о спектакле Евреинова рецензент. 19 ноября того же года спектаклем в Малом оперном дирижировал на своих гастролях Фриц Штидри, главный дирижер Венской оперы.

Фото с дарственной надписью от Фрица Штидри директору Ленинградской филармонии Борису Хаису
© Архив Санкт-Петербургской академической филармонии


«Подчеркнув в некоторых фермато, в манере фразировать, влияние итальянской школы на оперный стиль Моцарта и выявив в этом совершенно новое, исторически правильное толкование данной оперы, Штидри вдохнул в механизм всего исполнительского аппарата живую, творческую струю», – писала пресса того времени.


30 мая 2018 года «Похищение из сераля» было поставлено в театре «Санктъ-Петербургъ опера» Юрием Александровым в декорациях Вячеслава Окунева. Дирижер – Максим Вальков.

Сцена из спектакля театра «Санктъ-Петербургъ опера»


В Мариинском театре сценической премьере обычно предшествует концертное исполнение оперы. 8 ноября 2022 года в Концертном зале прозвучали 13 номеров из зингшпиля «Похищение из сераля» (всего в опере 21 номер). Дирижировал Юстус Франтц. Партию Констанцы пела Ольга Пудова, Бельмонта – Борис Степанов, Блондхен – Кристина Гонца, Педрильо – Гамид Абдулов, Осмина – Павел Шмулевич.

На репетиции оперы: паша Селим (Сергей Семишкур) в окружении красавиц из гарема (солисток Академии молодых певцов)
© Мариинский театр. Фото Наташи Разиной


20 мая 2023 года ожидается премьера постановки «Похищения из сераля» в Мариинском театре. Спектакль ставит Илья Устьянцев. Дирижер – Юстус Франтц. Сценография Екатерины Малининой. Художник по костюмам – Антония Шестакова. Ответственный концертмейстер – Юрий Кокко. Хормейстер – Павел Теплов.


Выставку подготовили Христина Батюшина (автор текстов) и Анна Петрова.
Корректор Александра Еращёнкова.
Реализация проекта на сайте – Артем Бурдов и Альмира Ахметова.
Цитаты из писем Моцарта приведены по изданию: Вольфганг Амадей Моцарт. Полное собрание писем. М.: Международные отношения, 2006.
Благодарим за помощь в подборе иллюстраций коллег из Михайловского театра и Санкт-Петербургской академической филармонии.

Любое использование либо копирование материалов сайта, элементов дизайна и оформления запрещено без разрешения правообладателя.
user_nameВыход